Ein großer Unterschied zwischen der Arbeit an Werbetexten und an Texten für Bücher ist, dass erstere in der Regel zu den Schnellgeborenen, dafür meist aber auch nur den Eintagsfliegen zählen. Bei letzteren dagegen dauert es viele Monate, bis sie sich aus den Geburtswehen den Weg ans Licht der Welt bahnen, erfreuen sich dafür aber auch in den meisten Fällen eines längeren Lebens … Und so passiert es mir immer wieder, dass ich ein großes Paket mit der Post erhalte, mich wundere, weil ich doch gar nichts bestellt habe, und dann voller Staunen und Entzücken meine Belegexemplare auspacke, an deren Existenz ich schon lange nicht mehr gedacht habe.
So erging es mir letzte Woche mit dieser hübschen Box hier. Ist ja auch schon ewig her, seit ich für den Kosmos-Verlag daran gearbeitet habe, und während der Übersetzung so tief in die urzeitliche Welt der Echsen tauchte, dass mir die Arbeit wie ein Ungetüm erschien. Nun, es wurde Sommer, es wurde Herbst und es wurde Winter und inzwischen hatte ich wirklich fast vergessen, was da gewesen war. Das Ganze nennt sich Die Box für Experten und ich denke, das stimmt.
Auch diejenigen von euren Kids, die schon Dutzende von Gummitieren, Dinobüchern, Dinospielen und Dinofilmen besitzen, könnten darin noch etwas Neues entdecken. Wer sich dafür interessiert, findet auf meiner Seite Übersetzung von Kinder- und Jugendbüchern weitere Details.
Und wo ich schon dabei sind, muss ich gleich noch etwas nachtragen: Bereits letzten Herbst kam nämlich Das große Vorschul-Paket von arsEdition heraus, das ich ebenfalls übersetzen durfte. Wann ich daran gearbeitet habe, kann ich mich allerdings beim besten Willen nicht mehr erinnern, das muss noch vor der Eröffnung dieses Blogs hier passiert sein …