Neben der genauen Kenntnis der deutschen Zielgruppe gehört zum Übersetzen die Fähigkeit dazu, sprachliche Ausdrucksformen, kulturelle Besonderheiten sowie die poetische Eigenart einer Textvorlage zielsicher ins Deutsche zu übertragen und sorgfältig zu adaptieren. Dabei sollte dem Leser gar nicht bewusst werden, dass überhaupt eine Übertragung stattgefunden hat.
Im Bereich Übersetzung habe ich zwei Steckenpferde: das Kinder- und Jugendsachbuch und das Zitaten- und Geschenkbuch. Ich übersetze aus dem britischen oder amerikanischen Englisch und garantiere Ihnen auf diesen Gebieten Qualität und Erfahrung.